A fapados angolt egy ismerősöm részére hoztam létre. Célja egy nagyon alapvető, elsősorban szóbeli kommunikációra alkalmas nyelvtudás megalapozása. Abszolút nem törekszik a tökéletességre! Az oldal tehát az ismerősömnek szól, de ha valaki hasonló cipőben jár, talán hasznát veheti.
Elsősorban olyan szavakat igyekszek összegyűjteni, amik ismerősek lehetnek (idegen szavak, számtech fogalmak, reklámokból stb.), illetve próbálok hozzájuk olyan dolgokat kapcsolni (ökörszabály, poén, dalszöveg, vagy bármi), amelyek segíthetik a megjegyzésüket.

2009. augusztus 29., szombat

Könnyen megjegyezhető szavak

Ma volt egy ki agymenésem, azzal kapcsolatban, hogy miként lehet megjegyezni egyes szavakat. Mielőtt elfelejtem, ide vésem…

A boncmester ugyebár elbánik a bone-okkal (ejtsd: bon), azaz csontokkal is. És erről máris két újabb szó jutott eszembe, mert ha csont, akkor itt a bőr is. A bőr-t skin - szkín pedig tudjuk a bőrfejű skinhead – szkínhed szóból . Innen meg akkor persze jön a fej, a head - hed.


Aztán eszembe jutott, hogy igen rossz hatással van rám, ha valaki affektál. Az angol affect - effekt szó jelentése hatással van valamire.


Gondolkodtam már azon is, hogy köze van-e az excellent – ekszelent – kiváló, kitűnő szónak a regényekből ismert excellenciás uram kifejezésnek. De végülis igazán kiváló, avagy legalábbis annak titulát személyek esetében használják/ták…Őméltósága...




Érdekes az income – inkám szó is. Azt már ugye tudjuk, hogy in - az ba, be, a come - kám jön, nos ami bejön az bevétel vagy jövedelem. Az outcome – áutkám, out - áut- ki, szóval ami kijön, az a kimenetel, eredmény, végeredmény.






A sweet – szvít - édes, szót már említettük, meg azt is, hogy ahogy a magyarban, úgy angolban is, személyekre is lehet használni, mondjuk a sweetie – szviti ez esetben gyakrabban használatos.



De fontos hogy a sweet-et még véletlen se ejtsük szvet-nek az ugyanis a sweat szót takarja, ami viszont izzad, izzadás jelentéssel bír. Az izzadt, izzadó pedig sweaty – szveti.


Azaz a sweaty sweetie – szveti szvíti az izzadt édes(em) :-).


Az édes-kedves becézésére mind az angolban, mind a magyarban jó pár szinonimát találni. A sweetheart – szvíthart – édes szívemnek is fordítható, de persze ugyanazt jelenti, édes, kedves stb.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...